[magazijn]

Bric-à-brac magazijn


In het magazijn (‘Eene bergplaats voor waren, hetzij deze bestemd zijn om verkocht te worden of niet’) is alle bric-à-brac opgestapeld die uit de etalage is verdreven, maar nog niet is áfgeschreven. Ooit zal een opkoper de hele boel moeten meenemen, maar tot die tijd koesteren we onze oude spullen.

[terug naar bric-à-brac, naar de sitemap of naar entree]

 

russische post 1994


Van het verzamelen van postzegels heb ik de bekoring nooit kunnen inzien. Maar aan een filatelist uit Colmar (site momenteel niet bereikbaar) danken we wel bovenstaande afbeelding en andere rabelaisiana.

♦♦♦

Ed Schilders stuurde een viertal prachtige platen op van een uniek tijdschrift die permanent te bekijken zijn op Gazette du Vieux Paris.

♦♦♦

kosthuis sandfort hilversum [foto léon stapper 2007]

 

 

Het illustere driemanschap dat Van Abélard tot Zoroaster. Literaire en historische figuren vanaf de renaissance in literatuur, muziek, beeldende kunst en theater (1994) schreef, te weten Léon Stapper, Peter Altena en Michel Uyen, bezocht op 29 juli 2007 Hilversum. Dat is voor rabelais.nl van belang omdat Stapper toen bijgaande foto van Couperusweg 7 maakte, en hier heeft Josephus Adrianus Sandfort (1893-1959) op kamers gezeten. In 1989 verscheen Le questionnaire Sandfort: précédé de neuf lettres inédites de Céline à J.A. Sandfort. Textes et documents réunis, présentés et annotés par Michel Uyen et Peter Altena. Altena schreef later voor Faicts & Dicts (nrs. 14 en 15) twee artikelen over de getourmenteerde Rabelais-vertaler.

 

chez rabelais [foto brad mccormick]

 

Brad McCormick maakte de foto hiernaast in Quebec — ‘The restaurant is on the way up the hill to the famous Hotel Fontenac’, schrijft hij in een mailtje. ■ Nu zijn de horeca-gelegenheden die Rabelais’ naam hebben geleend legio: de auteur van Gargantua & Pantagruel wordt immers nogal eens met (gargantueske hoeveelheden) spijzen en drank geassocieerd. Maar dit is wel een heel mooi uithangbord.
 

♦♦♦

Een fraaie luchtfoto hier van Chinon, net als het vlakbij gelegen La Devinière vaak genoemd als geboorteplaats van Rabelais (bekijk ook het standbeeld dat Chinon siert). Chambord, een van Rabelais’ inspiratiebronnen voor de beschrijving van Thélème, staat er eveneens mooi op vanuit de lucht.

♦♦♦

scherven rapen in figeac [foto monique bullinga 2007]

 

Sinds 28 juli 2007 is het Musée Champollion-Les Ecritures du Monde in Figeac weer open, na twee jaar renovatie, waarbij niet alles ging als gewenst. Toen wij er waren (juni 2007) was er net een vrachtwagen met speciaal glas uit Italië aangekomen — en was men bezig de scherven daarvan bij elkaar te vegen...

♦♦♦

Niet zo nieuw meer (doch zie hierna)... Heeft iedereen de wonderbaarlijke, want niet gebeurde ware Avonturen van Henry II Fix al gekocht? Doen! Met dit laatste, hilarische en soms ook dieptreurige boek, waarvan vrijwel direct na verschijnen een tweede druk verscheen, werkt Atte Jongstra gestaag voort aan een immer uitdijend oeuvre van gekke, uiterst leesbare boeken met een vaak hoog encyclopedisch gehalte. Ook dit staaltje archief- en schrijfwerk van de man uit Terwispel is in de pers weer met groot enthousiasme ontvangen. Hoogste tijd voor een prijs! Die er misschien aan gaat komen: de ■ Voor audio- en beeldmateriaal kijk, behalve op Atte Jongstra, onder meer op de site van het historisch centrum overijssel, waar Jongstra zijn materiaal als gastarchivaris verzamelde.
■ Niet iedereen kan Jongstra’s werkwijze waarderen. A. Baggerman beschuldigt hem in ‘Knippen en plakken’, Hollands Maandblad 8/9 2007, van plagiaat. Arjan Peters begreep de grap wél (‘Grap van Atte Jongstra zonder humor ontleed’, de Volkskrant 25 september 2007). De vermeende boosdoener zelf heeft zich in Hollands Maandblad oktober 2007inmiddels verweerd tegen de infame beschuldiging van letterdieverij: ‘Geef mijn appels en peren terug! — repliek’. (Met een ‘dupliek’ van Baggerman in hetzelfde nummer.)

 

fix tentoonstelling zwolle [foto monique bullinga 2007]

♦♦♦

Ben Wasser bracht een mooie anekdote uit Le Berry mee. Volgens een ‘légende rabelaisienne’, zo zegt de krant, dankt de plaats Bouzillé zijn naam aan een burenruzie. Toen Bouzillé en een nabij gelegen gemeente streden om de eer precies tussen Nantes en Angers te liggen, zou Gargantua zelf tussenbeide zijn gekomen: ‘[il] aurait mis un pied à Nantes, l’autre à Angers, et, se soulageant, aurait tranché: “La bouse y est!”’ Of Gargantua hier echt de hand in heeft gehad weet ik niet; met Rabelais heeft het niets te maken. ■ Wasser, die veel in de Berry schildert, heeft eerder op vrijwel exact de genoemde plaats ‘Les coqs par devant’ gemaakt.

 

wasser les coqs par devant 2000


Omdat ik zijn werk erg mooi vind nog een: ‘Les Ailloux’.
 

wasser les ailloux 2004

 

[omhoog, naar entree of naar de sitemap]


Citaat

[magazijn:] znw. onz., mv. -en. Uit fr. magasin, ontleend aan ital. magazzino (zie Dict. Génér.); het Romaansche woord is af te leiden van arab. machzen, waaruit b. v. in het Spaansch naast magacen ook almacen is ontstaan (zie DOZY, Oosterl. 60, en DOZY-ENGELMANN, Gloss. 147). De bewering dat ook het mv. machâzin het grondwoord zou kunnen zijn, is minder waarschijnlijk vanwege den klemtoon. [bron:WNT]